SK I EN
O nás | Kontakt | Podmienky používania

Talmud: Tentoraz po arabsky

Talmud: Tentoraz po arabsky

Výskumné centrum z Jordánska vydalo historicky prvý preklad Babylonského Talmudu v arabskom jazyku. Pracovalo na ňom viac ako sto prekladateľov a odborníkov šesť rokov. Výsledkom je 20-zväzkový arabský preklad Talmudu.

 

Pôvodný text Talmudu je v aramejčine, ktorá bola jazykom bežne používaným v Izraeli a židovskej diaspóre pred dvetisíc rokmi. Nový arabský preklad má takmer 7100 strán a prípadný záujemca zaň zaplatí 750 dolárov. Talmud ale nie je jedinou židovskou knihou, ktorá sa v poslednej dobe dočkala prekladu do arabského jazyka. V roku 2009 ukončili egyptskí prekladatelia prácu na arabskom preklade najväčšieho Maimonidesovho diela Mišne Tóra.

 

A čo bolo najväčšou motiváciou pre jordánskych prekladateľov, aby sa podujali na tak veľký a nákladný projekt? Vraj chceli „sprístupniť Talmud celému arabskému svetu“. Nuž, stačí si prečítať predslov k arabskému prekladu Talmudu a objaví sa síce skrytý, ale uveriteľnejší, motív: “Tieto texty sú potvrdením rasistického a nevraživého prístupu k ne-Židom, zvlášť k tým, ktorí sú priamym ohrozením „vyvoleného národa“ a stoja v ceste jeho túžbam a ambíciám.

 

Niet žiadnych pochýb, že Izrael je najlepším príkladom uvedeného rasistického postoja, či už pre každodenné zločiny voči Palestínčanom alebo pre tvrdohlavé odmietanie medzinárodných rezolúcií a zákonov. To, čo platí pre iné krajiny sveta, neplatí pre dnešný Izrael, lebo ten sa považuje za jedinečný...Židia, podľa rasistického učenia Talmudu majú povolené konať to, čo je zakázané ne-Židom.“

 

 

Na záver predslovu jeho autor uviedol:

“Odkaz Talmudu má významný dopad na formovanie židovskej identity založenej na posvätných princípoch rasovej izolácie... Talmud je taktiež zdrojom extrémistického konania, ktoré schvaľuje nenávisť voči ne-Židom, upieranie ich práv a ničenie ich polí a majetku.“ Vydavateľ nezabudol ani na Sionistické hnutie a použil citáty z Talmudu ako potvrdenie rasistickej politiky Izraela voči palestínskemu národu.

 

Organizácia MESC, ktorá arabský preklad Talmudu vypracovala, vznikla v roku 1991. Je to jordánsky think tank špecializujúci sa na Blízky východ a severnú Afriku. Centrum má aj osobitné oddelenie pre výskum Izraela, ktoré sleduje situáciu v krajine, skúma činnosť sionistických organizácií a monitoruje médiá v hebrejskom jazyku. MESC je známa svojou kritikou Izraela a minulý rok zorganizovala konferenciu o Palestíne, na ktorú pozvala vysokých predstaviteľov Moslimského bratstva a Hamasu.

 

Arabské vydanie Talmudu vo vysielaní spomenula aj arabská televízia Al-Džazíra. Označila ho za základ „židovských štúdií v arabskom jazyku“ a vyzdvihla jeho prínos pre „objektívnejšiu charakterizáciu židovskej povahy, v ktorej sa spája Mojžisovo učenie s prvkami rasovej nadradenosti“. Na záver treba žiaľ skonštatovať, že je to len ďalšia premárnená šanca arabského sveta o prekonanie historických sporov a konečne vkročiť do 21. storočia.


Rabín Shraga Simmons l Máj 30, 2012 00:00 l Tlač l
Pre tlač kliknite sem.
2 reakcie pre „Talmud: Tentoraz po arabsky“

Peter Godovic napísal(a):

Máj 30, 2012 15:22

MESC vypracovala preklad Talmudu do arabskeho jazyka (presposledny odstavec, hned prva veta), tj.; vsetky traktaty Talmudu prelozili a pridali predslov k arabskemu vydaniu. 750 dolarov stoji kompletne 20-zvazkove vydanie.

Trubiroch napísal(a):

Máj 30, 2012 14:56

Čo to vlastne Organizácia MESC vypracovala som nepochopil. A pýtať 750 dolárov za opitý predslov tak to je na mentálnej úrovni predavača obitých jabĺk.

Stranka 1 z 1
Pridajte reakciu
Musíte sa prihlásiť alebo registrovať aby ste mohli písať komentáre.
2000Vaša reakcia môže obsahovať maximálne 2000 znakov. HTML tagy nie su povolené. Zmazať alebo